
والدة الأمير حمزة بن الحسين.. الملكة نور تعترض على ترجمة خاطئة
قالت أرملة الملك الأردني الراحل، الحسين بن طلال والدة الأمير حمزة بن الحسين، الملكة نور الحسين، إن مجلة “بيبول” الأميركية أخطأت” في ترجمة كلمة من خطاب اعتذار نجلها.
لمتابعة آخر الأخبار اشترك بقناة التليغرام t.me/mdiaena
وفي تدوينة على حسابها الشخصي على “تويتر” كتبت الملكة “نور” أمر بالغ الأهمية – فتنة كانت الكلمة في الرسالة التي ضغطوا على الشريف حمزة بن الحسين للتوقيع عليها ، وترجمت فتنة على أنها شقاق ، ولم يعترف قط بارتكاب الفتنة التي من شأنها التهدئة ولم يكن مذنبًا بارتكابها.
https://t.co/DNXDdvUSE0 @people your translation error here is critical- Fitna was the word in the letter they pressured Sharif Hamzah bin Al Hussein to sign.Fitna is translated as discord.He has never admitted to nor is guilty of sedition which would be tahreed in Arabic
— Noor Al Hussein (@QueenNoor) April 10, 2022
وكانت المجلة قد عرضت القصة باللغة الإنكليزية بخصوص اعتذار حمزة لأخيه غير الشقيق، العاهل الأردني الملك عبد الله بن الحسين مارس الماضي، تضمن فقرة من الخطاب.
ووفق ما أتى في بيان للديوان الملكي، أوردته وكالة الأنباء الأردنية، فإن الأمير حمزة عبر في خطابه، عن مسؤوليته عن “الخطأ”، متوعداً بعدم تكراراه.
وكانت الملكة نور الحسين 70 عاماً، قد اتهمت السلطات الأردنية، في الرابع من أبريل العام الماضي، حمزة، وأشخاصاً آخرين بالضلوع في “مخططات آثمة” غايتها “زعزعة أمن الأردن واستقراره”.
تابعنا على تويتر: ميديانا